Danke, finde ich insgesamt so berichtenswert das ich gleich einen Vermerk in:
viewtopic.php?f=18&t=1553&p=5832#p5832 gemacht habe.
Mich beindruckt es wirklich wie direkt Du das Ganze angehst, denn sicher können Viele übersetzen aber es ist schon ein gravierender Unterschied zwischen Können und tatsächlichem Tun und was Du hier tust ist wirklich sehr viel Arbeit und ich persönlich gestehe das ich wohl nicht die Ausdauer dazu hätte.
Etwas schade finde ich das wohl (zumindest verstehe ich die Aussagen so) weder die 3.Auflage des Buches, noch dessen deutsche Übersetzung als 'Kaufbuch' erscheinen.
Zwar werden viele auch die 'Kostenlosbücher' begrüßen, nur leidet letztlich irgendwo die breite Wertschätzung, da nur wenige wirklich verstehen welche Arbeit in einem solchen Buch und auch in seiner Übersetzung steckt.
Für Anregungen und Fehlerhinweise bin ich immer dankbar.
Du solltest Dir Gedanken machen über eine vernünftige Lizensierung. Rechtsformal das Ganze momentan von niemandem nutzbar, weil rechtlich eigentlich keiner weiß zu welchen Bedingungen eine Nutzung erfolgen kann, denn auch der Hinweis:
"Der Inhalt dieses Dokuments ist geschützt mit dem Copyright 2011 von Andrew D. Pitonyak.
Wenn es ganz fertiggestellt ist, werde ich die endgültige Entscheidung über die Lizenzierung
treffen."
ist rechtlich nichtssagend, insofern das Copyright letztlich automatisch besteht, genau dieses Copyright aber jegliche Nutzung durch andere ausschließt solange keinerlei Nutzungsrechte eingeräumt werden.
Das sind jetzt natürlich trockene, rechtsformale Aussagen, aber sie sind wichtig, denn momentan weiß niemand wie er das Ganze nutzen darf.
Praktisch wird dieses Problem beispielsweise bereits damit das niemand derzeitig Deine Übersetzung oder das Orginal auf einer OOo-CD weitergeben wird, weil das ein erhebliches Risiko wäre. Die jetzige unklare Situation verhindert somit irgendwo auch teilweise die weitere Verbreitung des Ganzen.
Du solltest das Gesagte zumindest im Auge haben, da ich ja auch nicht weiß was Du mit Andrew besprochen hast und welche Vereinbarungen bestehen.
Gruß
Stephan
Danke, finde ich insgesamt so berichtenswert das ich gleich einen Vermerk in: http://de.openoffice.info/viewtopic.php?f=18&t=1553&p=5832#p5832 gemacht habe.
Mich beindruckt es wirklich wie direkt Du das Ganze angehst, denn sicher können Viele übersetzen aber es ist schon ein gravierender Unterschied zwischen Können und tatsächlichem Tun und was Du hier tust ist wirklich sehr viel Arbeit und ich persönlich gestehe das ich wohl nicht die Ausdauer dazu hätte.
Etwas schade finde ich das wohl (zumindest verstehe ich die Aussagen so) weder die 3.Auflage des Buches, noch dessen deutsche Übersetzung als 'Kaufbuch' erscheinen.
Zwar werden viele auch die 'Kostenlosbücher' begrüßen, nur leidet letztlich irgendwo die breite Wertschätzung, da nur wenige wirklich verstehen welche Arbeit in einem solchen Buch und auch in seiner Übersetzung steckt.
[quote]Für Anregungen und Fehlerhinweise bin ich immer dankbar.[/quote]
Du solltest Dir Gedanken machen über eine vernünftige Lizensierung. Rechtsformal das Ganze momentan von niemandem nutzbar, weil rechtlich eigentlich keiner weiß zu welchen Bedingungen eine Nutzung erfolgen kann, denn auch der Hinweis:
[i]"Der Inhalt dieses Dokuments ist geschützt mit dem Copyright 2011 von Andrew D. Pitonyak.
Wenn es ganz fertiggestellt ist, werde ich die endgültige Entscheidung über die Lizenzierung
treffen."[/i]
ist rechtlich nichtssagend, insofern das Copyright letztlich automatisch besteht, genau dieses Copyright aber jegliche Nutzung durch andere ausschließt solange keinerlei Nutzungsrechte eingeräumt werden.
Das sind jetzt natürlich trockene, rechtsformale Aussagen, aber sie sind wichtig, denn momentan weiß niemand wie er das Ganze nutzen darf.
Praktisch wird dieses Problem beispielsweise bereits damit das niemand derzeitig Deine Übersetzung oder das Orginal auf einer OOo-CD weitergeben wird, weil das ein erhebliches Risiko wäre. Die jetzige unklare Situation verhindert somit irgendwo auch teilweise die weitere Verbreitung des Ganzen.
Du solltest das Gesagte zumindest im Auge haben, da ich ja auch nicht weiß was Du mit Andrew besprochen hast und welche Vereinbarungen bestehen.
Gruß
Stephan